困惑:我有五事相告 

Bewilderment 

关于困惑 

在自我消解①的周边,似乎存在著一个甜美的混沌领域。身处其中的人,能感受到自己同时存在于不同的地方,说著不同的话题。这些话语朦胧、易碎,而且近乎空白。一种深邃的无知让一切寻常、镇静的行为显得不正常! 

鲁米的诗不像一片精心修剪的波斯小花园,而像——诚如学者史梅尔所言——幅土库曼风格的画作,其中充满奇花异树、不连贯的情节、精灵和会说话的动物。 

●我有五事相告 

醒转过来的情人直对著他的爱人说: 

“你是我心绪围绕的长空, 

是爱中之爱,是我复活之地。 

且让这扇窗当你的耳吧。 

只因渴望你倾听的静默 

和令人精神一振的笑靥, 

我失去过知觉不只一次。 

你的专注钜细靡遗, 

包括我的多疑。 

你明知我的硬币是赝品, 

但仍欣然接受 

我的厚颜和虚饰! 

我有五事相告, 

每件事情相对于手上的一根指头。 

第一,当我离开了你, 

这世界就不复存在, 

也不会有其他世界存在。 

第二,上穷碧落下黄泉, 

我寻索的 

始终是你。 

第三,我何苦学会数到三? 

第四,我的麦田正在燃烧。 

第五,这根指头代表拉比亚②, 

换言之是代表另一人。 

但有什麽分别呢? 

我说的这些,是话,还是泪? 

悲泣也可以是一种演说吗? 

我该做什么好,我的爱?” 

他如是说著,周遭的人 

开始随著他大喊,又跟著他狂笑。 

大家在爱者与被爱者的合一里,齐声默吟。 

这才是真正的宗教,其馀的 

不过是散落的脚镣手铐。 

这是奴役与自由的共舞。 

这是非存有。 

没有任何语汇或自然之物, 

足以阐明个中奥妙。 

我认得这些舞者。 

日日夜夜我哼唱他们的歌 

在这现象界的牢笼里。 

我的灵魂啊,别急著回答问题。 

找个朋友,然后隐藏起来。 

但没有可以永远隐藏的东西。 

爱的奥秘总不断 

从遮蔽中探出头来,喊道: 

“我在这儿!” 

●无助 

这就是你期待的奇迹徵兆: 

你竟夜哀哭,清晨醒来,犹喃喃自语; 

你想望落空,脖子瘦若纺捶; 

你付出一切,却没有回报; 

你牺牲了所有家当、睡眠、健康和脑力Z 

你经常如沈香木般身陷火堆,或 

如破败的盔甲与刀剑遭遇。 

当无助感成为习惯, 

便是徵兆。 

然而,你却来回奔跑, 

指望听到什麽不寻常的事件, 

并逼视 

每一个旅人的脸孔。 

“你为何像个疯子般盯著我看?” 

我有一个朋友不见了,请原谅我的无礼。 

这样的寻索不会徒劳。 

总有一天,一位骑士会抱住你。 

你因兴奋而昏厥,口中叽咕乱语。 

无知的人会说:“他是冒牌货。” 

他们如何得知? 

海水漫过搁浅的鱼,这海水 

就是我方才列举的 

徵兆。 

原谅我的离题。 

试问,在鹧鸪和乌鸦呜叫声中 

细数花园里有多少树叶的人, 

谁又是有条有理的呢? 

条理,有时候反而是 

一种荒谬。 

●萨拉丁的乞钵 

在这两千个自称“我”和“我们”的人之中, 

哪一个才是我? 

别阻止我追问下去! 

当我如此失控之时,你最好给我听好! 

别放置任何易碎之物挡我的路! 

我体内有个原型。 

它是一面镜子,你的镜子。 

你快乐,我也会快乐。 

你愁苦,我也会愁苦。 

我像绿茵地上柏树的影子, 

与柏树不可须臾离。 

我像玫瑰的影子, 

永远守在玫瑰近旁。 

一旦离开了你, 

我就会变为一片棘刺。 

每一秒钟,我饮自己的血酒一杯。 

每一瞬间,我将空杯掷向你的门。 

我伸出双臂,企盼你将我的胸膛撕开。 

慷慨的萨拉丁③在我胸前点燃一支腊烛。 

那我到底是谁? 

我是他空空如也的乞钵。 

●深夜,我独自晃荡在自我的小舟中 

极目不见陆地,没有一点光亮, 

云层厚积。我努力让自己 

浮在水面之上,没意识到我早已是 

水中之民。 

●日落有时看起来肖似日出。 

你能辨识出真爱的真面目吗? 

你在哭,你说你焚烧了你自己。 

但你可曾想过,谁不是烟雾缭绕? 

●成为融化的雪 

全然清醒地,毫无目的地,你来找我。 

有人在吗?我问。 

月亮,有个满月在你家里。 

我和朋友奔到街上。 

一个声音从我们身后的屋内传来: 

“我在这儿。”但我们没留心听。 

我们仰视天际。 

夜莺在庭园里啜泣如醉汉。 

斑鸠低声咕哝著:“就在那儿。就在那儿。” 

时值夜半,家家户户从床上爬起来, 

夺门而出,在街上狐疑:那夜贼是不是又回来了? 

真正的夜贼混在人群中高呼: 

“没错,那夜贼又回来了, 

他就藏匿在这人群中。” 

没人注意他说的话。 

“我永远与你同在。” 

这句话表示 

当你在寻索真主的时候, 

祂就存在于你张望的眼睛里, 

存在于你寻索祂的意念里。 

祂比你自己 

你根本不假外求。 

成为融化的雪吧。 

把你自己融洗掉。 

一朵白花在寂静中绽放。 

让你的舌成为那朵花。 

●易碎的小玻璃瓶 

我需要一张像天空一样宽广的嘴, 

一种如思念一样绵长的语言, 

才能道出一个完人④的本质。 

我内在那个易碎的玻璃瓶经常破。 

难怪我会发疯,而且每月 

随月亮一起消失三天。 

每个爱你的人 

都会在你消失不见的几天爱上你。 

我已找不到我故事的线头。 

我的大象又再一次在梦中漫游于印度斯坦。 

叙事的,诗意的,毁灭的,我的身体 

一种消溶,一次回归。 

朋友,为了试著述说你的故事, 

我已卷缩成一根头发。 

你愿意说说我的吗? 

我杜撰了那麽多罗曼史。 

如今,我觉得自己也是虚构的。 

告诉我! 

真相是,说话的人是你,不是我。 

我是西奈山,而你是朝我这里走来的摩西。 

这首诗只是你话语的回音。 

一块土地不可能会说话,也不可能知道任何事! 

即使它能言,也极有限。 

身体是一件仪器,用以测量 

精神的天体。 

透过这星盘⑤来观测, 

让自己变得如海洋般浩瀚。 

为什麽说到这儿来了? 

这不是我的错。 

是你造成的。 

你是否认同我因爱引起的疯癫? 

回答“我认同” 

你将使用何种语言?阿拉伯语,波斯语, 

或者其他?再一次,我必须被绑起来。 

把你那蜷曲的发绳拿过来吧。 

现在我记起我的故事来了。 

一个完人注视著他的旧鞋和羊皮夹克。 

每天,他都会爬上小阁楼, 

看看他的工作鞋和磨旧了的外套⑥。 

这是他的智慧:一再用最初的泥土提醒自己, 

以免自己昏醉于自我和自傲。 

探望鞋子和夹克, 

是一种赞颂。 

真主从无中造物, 

作坊、材料 

都不存在。 

试著当一张空白的纸。 

试著当一方没有植物生长的土地; 

也许,将来会有些东西将在此蓬勃生长; 

也许,是一颗来自真主的种子。 

●我们在哪里? 

一只看不见的鸟飞过, 

投下了一闪即逝的影子。 

那是什麽?是你爱的影子 

的影子,却盛满了 

整个宇宙。 

有个人在沈睡, 

不过,他体内却有某物光亮如太阳, 

像华美的流苏。 

他在被褥下辗转反侧。 

任何意象都是谎言: 

一块晶莹的红石头尝起来是甜的。 

你亲吻一张美丽的嘴,一把钥匙 

插入你惊恐的锁孔。 

一句如出鞘利刃般的句子。 

一只母鸽寻找她的巢, 

不停地问:“在哪里,咕?在哪里,咕?”⑦ 

哪里是狮子伏躺的所在? 

哪里是男男女女哭泣的所在? 

哪里是病人可以渴望康复的所在? 

织布的梭子来回抽动, 

一会儿西,一会儿东, 

边织边问:“我们在哪儿?嘛咕?嘛咕?”⑧ 

寻找中心,却遍寻不著, 

遂抽出一把长剑, 

挥向四方。 

●有一颗光的种子种在你里面。 

你必须用自己去灌溉它,否则它就会死亡。 

我被这个卷曲的力量绑住了!你的秀发! 

镇静和明理的人才是不正常! 

●你以为我知道自己正在干什么吗? 

我可有一刹那是属于我自己的? 

我不知道自己正在干什麽, 

正如笔不会知道它正在写的是什麽字, 

或球不会猜到它的下一个落点会在哪里。 

--------------------------------------------------------- 

注释: 

①参见“关于鲁米”注释⑥。(中译者注) 

②拉比亚(Rabia,?-801),一位女苏菲,她主张人不应因恐惧或有所求而爱主,而应因主之美而爱主。后来的苏菲派诗人喜用情侣关系寓意人与主的关系,渊源于此。(英译者注) 

③萨拉丁,即金匠萨拉丁•查古布,继夏姆斯之后,鲁米生命中的另一位挚友。萨拉丁在一二三五年移居孔维,在此之前,他已像鲁米一样,是布汉鲁丁•马哈奎克的学生,据说,在夏姆斯出现以后,鲁米和夏姆斯经常在萨拉丁的店里或家里碰面。自夏姆斯失踪,萨拉丁成为了鲁米最好的朋友。萨拉丁虽然在很多方面都有别于夏姆斯,但他对鲁米的门人弟子来说,也是个头疼人物。他没有受过教育,几乎称得上是文盲。夏姆斯精熟《可兰经》,而萨拉丁却连《可兰经》的第一章也背得颠三倒四!尽管如此,鲁米仍视他为继夏姆斯之后自己的另一个指引者。 

他去年穿著红色的袍服出现,(指夏姆斯) 

今年穿著褐色的袍服出现。(指萨拉丁) 

据说,鲁米曾经在萨拉丁的打铁声中听出超凡入圣的乐音。现在有一些圣徒画还画著鲁米当时怎样把萨拉丁从他的店里拉到街上去跳旋转舞的情形。后来,鲁米的儿子苏丹•维拉特娶了萨拉丁的女儿为妻,两人的友谊益形紧密。鲁米在好些诗作的后面都署上萨拉丁的名字,以示敬慕之意。一二五八年,萨拉丁逝世,鲁米率领一队苏菲弟子,吹笛打鼓,载歌载舞穿行于孔雅街头,以庆祝一位伟大圣徒的超升。(英译者注) 

④完人(True Man):苏菲派把能完满理解教义、教法和真理的人称为完人(中译者注) 

⑤一种古代的天文观测仪器。(中译者注) 

⑥参见第十一章注释①。(中译者注) 

⑦咕(kU),鸽子的叫声,与波斯语中“哪里”一语同意。(中译者注) 

⑧嘛咕(Maku),织布梭子发出的声音,与波斯语中“我们在哪里”一语同音。(中译者注)

点击按钮,一键分享。