yy1

【译本一】李士勋译,可见下了许多苦功,语言优美,人名地名比较讲艺术,但印刷错字较多,有个别地方没有译准确,读者会搞不明白个别处一两句的意思。

例如,P19,“瓦姆波!瓦姆波!坐上大邮车!邮车破了,瓦姆波说:因为我太胖了。”——邮车为什么会被坐破?有什么可笑?

但杨武能译为,P009,“饭桶,饭桶,坐上马桶!马桶破了,饭桶说:怪我太重!”——搞明白了,确实好笑。

yy2

【译本二】杨武能译,字句简单,流畅,准确——全书我们只发现两处硬伤需更改:P309,巴斯蒂安倒着念灵石的名字,应当是“尔希扎里阿”;P392,最后一页,巴斯蒂安透过玻璃门上的字母,这字母不是“反着的”,应是“正着的”。

但是这个译本有点不该之处,就是以杨武能这样的翻译大家,不应当把人名和地名译得那么生硬,缺乏文学味道,读起来直觉得别扭。

总之,两本书对照着读,再好不过。最好呢,是将来学了德语,读原文吧。

我要阅读与发言:《永远讲不完的故事》

【我的阅读经历】

人生的真谛是什么?把一切表象都去掉,那就是爱和被爱。第四遍阅读,作笔记。第一次读是若干年前的事了。那时我原本在写一个故事系列,书名叫做《魔幻天书》,构思得美滋滋的,还跟刘北成老师说了,他还说,挺好挺好。可是我突然在一张书单上看到这本书,不明就里买回来一读,我的第一感觉是震惊,我想写的已经被写出来了!第二感觉是佩服,服得五体投地。我对恩德的热爱,是假如他有任何残稿能让我看见,我也将觉得是莫大的幸福。

《永远讲不完的故事》是我至今(2014.2)读的遍数最多的名著。第四遍时,已经非常熟悉,即使一字不落地边读边写,也只用了两天。能够发自内心地去爱,才能获得永久的快乐。而能够爱的人,首先是接纳自己的人。相信这本书能治疗很多人的心灵创伤。我则是创伤痊愈之后才读到它,因此对恩德万分佩服。我把这本书推荐给了许许多多的孩子,有的读进去了,有的半途而废。别的不敢说,读不进去的孩子想像力一定相当贫乏,自省能力也一定强不了。

2015.4给小鱼朗读,她每次一听,眼睛就亮起来了。5.1读完,这种朗读方式又使我惊奇地发现,感受大不相同,更深刻一层。因为小鱼很喜欢这本书,我们又买了黄皮本继续对照读,由她朗读给我听,作为送给我的生日礼物。她前后花了8个月才一字一字读完。书里的错字、问题,可以说是全找得着了。

于我而言,朗读、录音、听音,一遍又一遍,恐怕已经读了十几遍了。但每次听都觉得新鲜、有趣、充满内涵。像恩德这样的大师级童话作家,或许前无古人、后无来者了吧。因为他本身就是一个哲学家,然后才是一个作家。他还有两个短篇,我将永远读不厌倦:《小蕾的秘密》和《去圣库鲁茨的遥远之路》,这两篇我一字一字地打下来,发到了这里来。而这部长篇,我也发上来了,不过译本既不是李版,也不是杨版,奈何?

【小鱼日记】

2015-4-7,《永远讲不完的故事》开始了……7岁又1天,小鱼决定要开始读《永远讲不完的故事》了。中午睡前,她因为要求练习听写,占用了太多时间,只余15分钟睡觉。还要让我读书,我打开这部作品,刚读了米切尔·恩德简介,她就睡着了。醒来问她听到了没有,她说没听见。晚上睡前,我又重新读了作者简介,然后读正文。一开篇,她就十分感兴趣。哇,相比而言,这种译文真容易读呀,没有生字,没有晦涩的语句诗词,读起来场景毕现,太生动了,我不知不觉也读得有腔有调的了。小鱼闭着眼,好像听得睡着了。不料,到了小男主角巴斯蒂安与书店老板对话趣处,她就笑起来了。她挖着耳朵听着呢。读了几页,她真睡着了。后来她越来越喜欢这个故事了,经常听得眼睛睁得很大,一读一章也没睡意。有一次跟我说:“妈妈,我跟别的小孩不一样,他们一闭上眼就睡着了,我却要听很久的故事才能睡着。”这本书,我自己细读过4遍。但愿小鱼也愿意听我读个4遍。这书容易读,应该没多久就能读完一遍。

【5-2补充】今天上午全书读完。小鱼起初不想再读第二遍,她更喜欢阿特莱尤,不喜欢巴斯蒂安,后面那么多巴斯蒂安的故事,她觉得不那么舒服,因为后来巴斯蒂安变坏了,干了很多坏事,还伤害了阿特莱尤。可是到了晚上,她突然改变主意,说再读一遍西游记——德国的西游记!于是,新一轮远征又开始了。事实上,小鱼在第一次听读中就记住了很多细节。好样的!

【5-21补充】今天晚上,巴斯蒂安的远征就结束了,第二次正果。小鱼第一遍听读就记住了许多细节,包括后半本书也一样。她原本想要读10遍,但我觉得既然读细致了,就读下一个故事吧:《小怪物六六》。

【5-22补充】等我拿出《小怪物六六》的时候,小鱼又拒绝了。我建议读美国西游记《绿野仙踪》,她先是同意了,可是临读又不肯了,强烈要求读德国西游记第三遍,拜托了,读完第三遍就不读了。这书字多,我连读两遍,实在口干舌燥,很想休息几天,于是强烈建议先读《绿野仙踪》,估计一周内读完,再回头读恩德书第三遍。现在德国西游记早成了小鱼怀里的宝书了。

瞧吧小鱼,每次我推荐新书,你就抵制,可是一读就迷上了,又跟我较劲。最好的办法就是你自己读,爱读多少遍都没问题。

【5-24补充】第三次给小鱼读此书,已是我自己第7遍读了。说实在,真是口干舌燥想休息了。小鱼却说,等第三遍读完,再读个三四遍吧。天哪,那真是太累人了。我只好上喜玛拉雅注册个用户,自录自听了。可以反复听,总是妈妈的声音,听多少遍也无妨。因为我普通话说得不很好,也不像专业播音员那样会模拟各种角色,听上去声音单调,又有些错误,所以我在简介中说写道:自录自听,他人不宜。要真一堆听众听了,不知要扔多少鸡蛋呢。可是,自己的孩子,却是绝不挑剔的,因为你是她唯一的妈妈,你再笨拙再错误百出,声音里头也满溢着对她的爱。(全书录完,效果不错,小鱼也兴致勃勃地反复听上了。后来读《火车头大旅行》,最精彩的三四节也录音了。今后遇上喜欢的书,都可以录下来反复听。)

2015-8-9,小鱼给妈妈准备38岁生日礼物。再过两个多月就是我的生日(我的19与38岁生日恰好阴历与阳历重合)了,小鱼决定给我送份生日礼物:假如及时制作完毕,我将准备一个大大的生日蛋糕,我们一起分享。什么礼物呢?我们又买了本杨武能翻译的《永远讲不完的故事》,小鱼要把它录下音来。今天开始录了头几段,命名为“送给妈妈的礼物”,每录一截按顺序标号,设为“私密”,别人搜不着。我知道要做完这事,一定是个巨大的工程,因为生字不少,每次录音之前,先要读一遍,把生字找出来,写在本子上,注上拼音,然后再正式录音。至少搞这么两遍。时间并不太多,如果小鱼稍微拖拉一些,就没法按期完工了。但愿小鱼能心想事成,如愿以偿!我等着呢,这将是我收到的第一个最美妙的礼物,不仅让我了解杨译本,还让小鱼大大识字,正是一举两得、一石二鸟、一箭双雕(她前些天正讨论这三个词)。

【2016-4-1补充】小鱼就这么一页页地为我做礼物,后来有一段时间,我们甚至通过直播做起了节目,再后来,节目不做了,小鱼拿起书来,随时随地为我朗读,进度就快起来了。距她生日还有一个多月的时候,她开始争取和我一起过生日,就对每日任务做了规定,每天读4页,周五周六休息。只余最后十天时,她又一次核对了任务,每天做6页。于是今天,她终于提前完成了这个伟大的礼物工程。感谢亲爱的小鱼,为我做了这么一份世界上最美好的生日礼物!

点击按钮,一键分享。