【译文一】密拉波桥
(戴望舒译)
密拉波桥下赛纳水长流
柔情蜜意
寸心还应忆否
多少欢乐事总在悲哀后
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
手携着手儿面面频相向
交臂如桥
却向桥头一望
逝去了无限凝眉底倦浪
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
恋情长逝去如流波浩荡
恋情长逝
何人世之悠长
何希望冀愿如斯之奔放
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
时日去悠悠岁月去悠悠
旧情往日
都一去不可留
密拉波桥下赛纳水长流
钟声其响夜其来
日月逝矣人长在
原载1944年11月25日香港《大众周报》4卷8期
选自《戴望舒诗全编》,浙江文艺版
【译文二】蜜腊波桥
(闻家驷译)
塞纳河在蜜腊波桥下扬波
我们的爱情
应当追忆么
在痛苦的后面往往来了欢乐
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
我们就这样手拉着手脸对着脸
在我们胳臂的桥梁
底下永恒的视线
追随着困倦的波澜
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
爱情消逝了象一江流逝的春水
爱情消逝了
生命多么迂回
希望又是多么雄伟
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
过去一天又过去一周
不论是时间是爱情
过去了就不再回头
塞纳河在蜜腊波桥下奔流
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
选自《外国现代派作品选》第1册,上海文艺(1980)
【译文三】米拉博桥
(沈宝基译)
桥下塞纳水悠悠剪不断
旧时欢爱
何苦萦萦记胸怀
苦尽毕竟有甘来
一任它日落暮钟残
年华虽逝身尚在
你我手携手面对面
交臂似桥心相连
多时凝视桥下水
水中人面情脉脉意绵绵
一任它日落暮钟残
年华虽逝身尚在
爱情已消失好似流水一般
爱情已消失
人间岁月何漫长
希望又这般狂热
一任它日落暮钟残
年华虽逝身尚在
让昼夜旬月紧相催
过去的时光不复返
过去的情爱不可再
米拉博桥下塞纳水悠悠去不回
一任它日落暮钟残
年华虽逝身尚在
选自《外国诗》(2),外国文学出版社
【译文四】米拉博桥
(罗洛译)
塞纳河在米拉博桥下流着
而我们的爱情
我必须追忆么
那痛苦后面往往是欢乐
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
手携手面对面我们逗留
当我们永恒的凝视
那困倦了的波浪流走
在我们手臂的桥下的时候
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
爱情已经去了象流水一样
爱情已经去了
人生是多么漫长
而希望又是多么刚强
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
一天天一周周时光流过
逝去的时间
和爱情都不再回来啊
塞纳河在米拉博桥下流着
愿黑夜来临愿钟鸣响啊
时日在飞逝而我却滞留着
选自《外国爱情短诗萃》上海文化版(1986)
【译文五】桥上吟
(罗大冈译)
弥拉波桥下塞纳河滔滔滚滚
象河水一样流过我们的爱情
往事又何必回首?
为了欢乐总得吃尽苦头
时间已到,夜幕沉沉
日月如梭,照我孤影
我们手牵手,面对面
永恒的目光在注视
手臂挽成的桥下面
疲乏的波纹在流逝
时间已到,夜幕沉沉
日月如梭,照我孤影
爱情一去不回头
滔滔河水日夜流
爱情已去,生活是多么缓慢
热烈的希望又多么强顽
时间已到,夜幕沉沉
日月如梭,照我孤影
日子不停步,星期匆匆过
无论光阴,无论爱情
一去都不加,无踪又无影
弥拉波桥下,河水流不尽
时间已到,夜幕沉沉
日月如梭,照我孤影
【译文六】密拉波桥
(飞白译)
塞纳河在密拉波桥下流逝
还有我们的爱
何苦老是把它追忆
随着痛苦而来的总是欢喜
夜色降临钟声悠悠
白昼离去而我逗留
我们久久地面相对手相握
在这段时辰里,被人看倦了的水波
在我们手臂搭的桥下流过
夜色降临钟声悠悠
白昼离去而我逗留
爱情从此流去如河水滚滚
爱情从此离去
既象生活一样迟钝
又象希望一样不驯地狂奔
夜色降临钟声悠悠
白昼离去而我逗留
流走了一天天流走一岁岁
流走的岁月啊
和爱情都一去不回
密拉波桥下奔流着塞纳河水
夜色降临钟声悠悠
白昼离去而我逗留
选自《世界名诗鉴赏辞典》,漓江版(1989)